با سلام به شما بازدید کننده گرامی
به انجمن اقیانوس خوش آمدید.برای استفاده از تمامی امکانات انجمن که بسیاری از آنها تنها در اختیار کاربران عضو میباشد لطفا از این قسمت عضو شوید. همچنین برای بازیابی رمز عبور روی این متن کلیک کنید.
انجمن اقیانوس و اعضای آن میزبان گرم شما خواهند بود
ترجمه تخصصی چیست؟
خانه
چت باکس
شکلکها
گالری عکس
بازی کده
  سخنان ارزشمند بزرگان:
 
عزیز کاربر برتر شد
 درجه:
 انجمن:
 تعداد رای:
 عنوان:
 توضیح:

این انجمن با آمار بازدید و رتبه واقعی و بسیار ایده آل ، مکانی مناسب برای میزبانی تبلیغات شماست چرا که امروزه بسیاری از وبسایت ها با ساخت آمار تقلبی بازدید و رتبه باعث ایجاد نا امنی در فضای نت شده و با میزبانی تبلیغات آمار نامناسبی از بازدید کنندگان را به درخواست دهندگان تبلیغات منتقل کرده و در نتیجه قرار دادن تبلیغات در این وبسایت ها کاملا بیهوده میباشد ما با میزبانی تبلیغات در پلن های متنوع با قیمت های بسیار مناسب ، امکان دیده شدن شما توسط هزاران وبمستر در طول روز را فراهم نموده است

  • بنر در ناوبار قیمت 30 روز اجاره این پلن فقط 35 هزار تومان 468x60
  • بنر در ناوبار قیمت 30 روز اجاره این پلن فقط 35 هزار تومان 468x60
  • بنر در ناوبار قیمت 30 روز اجاره این پلن فقط 35 هزار تومان 468x60
  • بنر در ناوبار قیمت 30 روز اجاره این پلن فقط 35 هزار تومان 468x60
  • مبلغ به ریال وارد شود, قبل از پرداخت لطفا با ما تماس بگیرید


    مبلغ:

    نام:

    ایمیل:

    توضیح:




    کاربران برچسب زده شده

    نمایش نتایج: از 1 به 1 از 1

    موضوع: ترجمه تخصصی چیست؟

    1. Top | #1
      hightrans آنلاین نیست.
      کاربر
      1
      0

      عنوان کاربر
      تازه وارد
      تاریخ عضویت
      Mar 2017
      شماره عضویت
      265
      تشکر
      0
      تشکر شده 1 بار در 1 ارسال

      Post ترجمه تخصصی چیست؟

      ا توجه به الزامات مورد نیاز در ترجمه متون تخصصی، از جمله متون ادبی و سایر متون با هدف چاپ در مقالات، مترجم بایستی آشنایی لازم را با متون محاوره ای و ویژگی های سبک محاوره ای داشته باشد، همانند آشناییی و تسلط بر جمله های کوتاه، توجه به برخی از عناصر جمله و همچنین مترجم بایستی توانایی تشخصیص معنای غیر صریح جملات، و نیز معنای ساختاری وبافتی را نیز داشته باشد.


      همچنین در ترجمه متون تخصصی، تفاوت های بین متون ادبی و سایر متون از اهمیت بسیاری برخوردار است به طوریکه مترجم بایستی به تفاوت های موجود میان صورت و ساخت در متون ادبی و سایر متون توجه ویژه داشته باشد. همچنین در ترجمه متون، مترجمین بایستی مواردی همچون تفاوت میان محتوا و پیام رسانی متون ادبی و غیر ادبی در نظر داشته باشند. بعلاوه، در متون تخصصی میان نوشته های ادبی (تخیلی) و نوشته های استدلالی تفاوت های آشکاری وجود دارد، همانگونه که در متون ادبی، ترجمه شعر با نثر به لحاط شاختاری و ترکیب بندی جملات کاملاً متفاوت از هم عمل می کنند، که مترجمین با تجربه آگاه به اینگونه تفاوت ها هستند و همواره در ترجمه متون تخصصی، چنین مواردی را لحاظ می کنند.


      در ادامه لازم به ذکر است که علاوه بر آشنایی با تفاوت ها و مفهوم چند اصطلاح ادبی، مترجم بایستی مسلط به زبان ادبی و رابطه آن با تجربه و واقعیت عینی داشته باشد. در ترجمه متون با توجه به هدف های متن، آشنایی از گونه ها و کاربردهای مختلف زبان از جمله نثر داستان های تخیلی، نثر معمولی، شعر و یا زبان تجارت، زبان کسب و کار و زبان روزمره، امری بسیار ضروری است.


      همچنین در ترجمه متون تخصصی با هدف چاپ مقاله در ژورنال، بایستی به برگردان درست اسامی خاص و واژه های تخصصی توجه ویژه ای داشت، که لازمه آن آشنایی با برخی شیوه ها و ترفندهای خاص در زبان و بازتاب آنها در انتخاب واژگان است. از جمله شیوه های خاص در ترجمه می توان به شیوه صریح و مستقیم، شیوه بیان مبهم و دوپهلو در متون رسمی و کاربرد کلمه ها برای بیان حسن تعبیر اشاره نمود.


      با توجه به آنکه تمامی موارد فوق مرتبط با سطح کیفی ترجمه است، مؤسسه «های ترنس» در خصوص ترجمه مقالات، توجه بخصوصی به روش های درست [Only registered and activated users can see links. ] دارد که همواره پس از ارزیابی، مترجمین خود را از میان افراد متخصص در زمینه ترجمه انتخاب می نماید.

    2. کاربر مقابل از hightrans عزیز به خاطر این پست مفید تشکر کرده است: mojtaba79

    کلمات کلیدی این موضوع

    علاقه مندي ها (Bookmarks)

    علاقه مندي ها (Bookmarks)

    مجوز های ارسال و ویرایش

    • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
    • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
    • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
    • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
    •